TEMAS

Home

/

Temas

Image

Daniel, Jesus e a Oração Hebraica

03-Ago-2023

By: Messianic Jewish Book Club

01 Comentários

A manhã judaica começa com a oração “Modeh Ani” (“Agradeço”), que expressa a gratidão do adorador por mais um dia de vida.

מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם, שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נ ִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה. רַבָּה אֱמוּנָתֶךָbr> (Modeh anee lefanecha melech chai vekayam, she-he-chezarta bee nishmatee b'chemla, raba emunatecha).

Tradução: “Eu Te agradeço, Rei vivo e eterno, porque misericordiosamente restauraste minha alma dentro de mim; Grande é a Tua fidelidade.”

A presunção aqui é que o adorador confiou o espírito ao Todo-Poderoso para guardá-lo na noite anterior.
Muitos judeus observantes usam a frase: “Nas tuas mãos entrego o meu espírito” (Salmo 31:5) no final de suas orações noturnas.

É interessante que esse ritual inclua o mesmo versículo que Jesus gritou ao morrer na cruz: "Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou."(Lucas 23:46).
É muito provável que Jesus, em sua agonia, estivesse recitando este salmo de memória ao enfrentar o maior desafio de sua vida encarnada.

Lemos estas palavras apropriadas no Salmo 31:1-5:

Em ti, Senhor, me refugio;
que eu nunca seja envergonhado;
livra-me pela tua justiça.
Vire seus ouvidos para mim,
venha rapidamente em meu socorro;
Seja minha rocha de refúgio,
uma forte fortaleza para me salvar.
Já que você é minha rocha e minha fortaleza,
pelo bem do teu nome, conduze-me e guia-me.
Liberta-me da armadilha que me armaram,
porque tu és o meu refúgio.
Em tuas mãos entrego meu espírito; (בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי)
livra-me, Senhor, meu Deus fiel.


Gostaria de me concentrar no texto que foi citado nos Evangelhos (v. 5).
Como soa este belo verso no original hebraico? É possível que algo essencial tenha se perdido na tradução?

A palavra hebraica traduzida como “eu cometo” é “אַפְקִיד” (pronuncia-se afkid).

Esta palavra tem um significado muito mais próximo de “eu deposito” – o que necessariamente significa uma futura “recuperação” da coisa depositada.

Uma imagem vívida pode ser a de deixar um casaco no teatro ou restaurante, ou até mesmo dinheiro no banco, com a intenção definida de recuperá-lo.

Embora a palavra inglesa “commit” também possa ser usada para descrever dar algo com o propósito de reivindicá-lo em algum momento no futuro, também pode significar dar algo sem declarar quaisquer intenções claras para o futuro.

Em hebraico, por outro lado, o significado inequívoco desse versículo é a submissão temporária do espírito de alguém nas mãos de Deus – entregando-o “à Sua custódia”, com a intenção definida de recebê-lo de volta.

Faz todo o sentido que Jesus citasse esse salmo em particular enquanto estava pendurado em uma cruz romana.

Isso mostra que, se pararmos para comparar o versículo original que Jesus estava recitando do hebraico, uma visão simples, mas significativa, das palavras de Jesus na cruz surgirá.

As palavras que Jesus proferiu foram nada menos que uma declaração de sua grande fé israelita. Ele estava confiante de que, ao depositar sua alma nas mãos de seu Pai Celestial, certamente a receberá de volta em sua ressurreição.

O que aconteceu três dias depois provou que Jesus não esperava em vão.

Fontes: (Messianic Jewish Book Club)

Se gostou comente!
Agradecemos!

"Graça e Paz!"
Toni Campos

Image

Administrador

Deixe seu comentário sobre o assunto, ajude a melhorar o site. Obrigado!

Comentário

God In a Cup Book - ® Direitos Reservados - Designed by HTML Codex